
外语学院2015级日语专业 申定微
在回望自己一路走来的求学之路时,心中常常涌上一股深切的感慨:若无风雨洗礼,何来心智成长;若非咬牙坚持,怎见梦想花开。五年前,我自贵州财经大学外语学院日语专业毕业,怀揣着对语言的热忱与对理想的执着,毅然踏上了东渡扶桑的逐梦旅程。从初来乍到、靠打工维持生计的异乡游子,到顺利完成研究生课程、毕业论文荣登优秀论文集,并于指导教授主持的国际学术会议上登台发言,每一段历程,皆化作我人生中不可替代的宝贵财富。
一、初入异乡:在生活与梦想之间奔波
大学毕业后,我并未选择立刻步入职场,而是毅然做出一个对人生意义深远的决定——赴日攻读研究生,深入钻研日语教育专业。彼时的我深知,留学不仅是一场学术能力的较量,更是对生活自理、心理承受以及意志韧性的全面考验。为了减轻家庭的经济负担,我选择了半工半读的方式,一边准备考试,一边在异国谋生。
初到日本,陌生的环境、语言的隔阂与沉重的生活压力如潮水般涌来。白日里,我奔波于便利店、居酒屋等地从事体力劳动,夜晚则伏案奋笔,撰写研究计划书、提升日语能力、精心准备面试。有时,夜班结束已至凌晨,我又在黎明前骑车返回那间狭小寒冷的出租屋,继续挑灯夜读;在居酒屋端盘子的间隙,我脑中仍在琢磨研究计划的结构安排。那段日子,我几乎每日奔走于生计与学业之间,身体的疲惫与心灵的焦灼如影随形。然而,即使在最灰暗的时刻,我也从未松开信念的缰绳。正是这份始终如一、不言放弃的信念,让我在无数个灰暗时刻,依旧看见梦想深处微弱却坚定的光亮。
二、立命馆的学术旅程:在半工半读中淬炼自我
2021年夏,我顺利通过了立命馆大学言语情报教育科的入学考试,终于迈入了梦寐以求的学术殿堂。然而,我深知这仅是新的挑战的起点。经济压力未曾减轻,我依旧需要通过打工维持生计。在疫情笼罩的特殊时期,兼职工作更加难以寻觅。为了维持生活,我曾在居住地周边四处求职,面试了无数次,最终却频频遭遇“因疫情影响,暂时无法招聘”的回应。面对几乎用尽的存款,我感到无尽的焦虑和彷徨,直到终于通过前辈的介绍,找到了一份在古董拍卖行做翻译的工作。这段经历让我深刻体会到自己的语言能力依然有待提升,因此,我不断自我挑战,最终机缘巧合地找到了一个新冠疫苗预约话务员的兼职。
这份工作地点较远,每天单程要花费50分钟的时间,我不得不在清晨和夜晚之间奔波。第一天到达工作地点,我发现自己是唯一的外国人,其他全是日本人。而且,我没有接电话的经验,面对的是以老年人为主的客户群体。许多老年人的方言让我难以听懂,甚至有时会被他们在电话里训斥:“你什么都听不懂,为什么还要接电话?”这让我感到极大的挫败,尤其是当我本就因繁忙的学业和研究而疲惫不堪时,连语言能力的提升也成了每日必须克服的挑战。
尽管如此,挑战从未让我退缩。每当我疲惫至极,站在那间寒冷、简陋的研究室内,我总会提醒自己,正是这一切的磨砺,才让我的学术之路更加坚定。我深知,时间的价值与目标的重要,只有坚持不懈,才能在这漫长而艰难的求学路上收获属于自己的光辉。
三、深入学术:从研究生到研究者的转变
由于我本人及身边诸多留学生在使用日语“可能表达”时频繁出现误用,这一普遍而具有代表性的现象,引发了我对中日语言结构深层差异的浓厚兴趣。为了探究语言偏误背后的认知机制与语言迁移现象,我在研究生阶段精心选修了多门语言学核心课程,包括《对照语言学》《语言类型学》以及《意味论》等。这些课程不仅拓展了我的理论视野,也为后续研究方向的确立与论文框架的构建奠定了坚实而深厚的基础。
随着观察的持续与理论的不断积淀,我的研究兴趣逐渐凝聚于“可能表达”这一语言现象,并最终确定毕业论文题目为:「V{得,不}Cと「Nガデキ{ル・ナイ}」における可能の意味:日本語と中国語との対照研究」。该课题涵盖汉日两种语言体系,横跨语法结构、语义判断、体态系统等多个维度,不仅要求对句法层级进行精密拆解,更需深入剖析语言认知、语义演化与语用习得之间的复杂关系。可以说,这是一项理论广度与分析深度兼具、操作难度极高的语言学研究。
初涉这一课题时,我曾因面对庞杂的文献综述、浩如烟海的语料整理与抽象缜密的理论构建而陷入焦虑与动摇,甚至一度萌生更换课题的念头。然而,正当我在学术迷雾中彷徨不前之际,指导教授佐佐木先生以他一贯的温厚与睿智,给予了我莫大的精神鼓舞。他语重心长地对我说:“这个课题虽然充满挑战,但正因其难度,才更有价值。我相信你,一定能写出一篇出色的论文。”这番话犹如寒冬中跃然而起的一道光亮,驱散了我心头的阴霾,也唤醒了我内心深处那份对学术与语言的炽热执念。
重新振作之后,我义无反顾地投入到研究之中。为夯实理论基础,我广泛涉猎中日语言学领域的经典文献与前沿研究,通读数百篇核心期刊文章与博士学位论文,涵盖句法、语义、认知语言学等多个领域。与此同时,我深入使用中国的CLL语料库与日本的BCCWJ语料库,从中筛选出大量高频且对照价值显著的句型,进行精细比对与系统分析。整个语料整理与处理过程不仅对技术与耐性提出极高要求,更是对思维逻辑与学术严谨性的深度锤炼。
此外,为了增强研究的实证基础,对于我从数以万计的语料中精心筛选出的例句,我多次寻求中文母语者与日语母语者的语义确认与反馈。通过深入交流与语境探讨,我力求还原语言使用者在实际交流中对“可能表达”的理解路径与认知倾向,力图使分析结果贴近真实语言习得与使用的实际。
在长达数月的理论研读与结构建构过程中,我不断对照验证,推演假设,精细推敲每一个语言现象与分析视角。经历了多次推翻重构与反复论证,最终锤炼出一套逻辑严密、结构清晰、理论稳固的研究体系,也更加深刻地体会到语言研究的挑战与魅力所在。
无论是严冬的凛风,酷暑的炎阳,抑或风雨交加的清晨黄昏,我几乎每日天未破晓便早早抵达研究室,亦常常是那最后一个从寂静楼宇中缓步离去的身影。无数个夜晚,当实验室的灯火一盏盏熄灭、窗外万籁俱寂,我仍伏案苦读,于字里行间潜心探寻语言与思想交汇的轨迹。每当身心俱疲、几近崩溃之际,我便忆起佐佐木先生那句温柔而坚定的叮咛,也想起初抵异国、踽踽独行时那份未曾动摇的初心。正是这份始终不灭的信念,如同夜空中恒久闪耀的微光,引领我一次次从低谷中挺身而起,将梦想缓缓铺展成现实的篇章。
四、学术成果的绽放:从研究生到研究者的蜕变
在指导教授佐佐木先生的悉心指导与严格要求下,我不断修改和完善论文内容,从结构到论证,语言到思维,每一处细节都力求精益求精。经过几个月的艰辛努力,我的毕业论文最终以优异的成绩通过答辩,并荣获优秀毕业论文奖,被选入立命馆大学优秀毕业论文集。在此过程中,我更有幸成为佐佐木教授主持的国际日语教育研究发表会的学生代表,向来自全球的学者展示了我的研究成果。
站在国际学术舞台上,我不再是那个在寒冷冬夜里骑车打工的留学生,而是一个有着独立思考、敢于表达的学者。那一刻,我深刻感悟到:所有的辛劳与汗水,最终都会结出耀眼的果实。
五、感恩与回望:让教育的种子继续生根发芽
回望这段在日本求学的岁月,它不仅是一次学术的历练,更是心灵的沉淀与人格的塑造。从日语初学者到日语教育研究者,我的身份悄然转变;而心中那份对语言教育的热爱与执着,始终未曾改变。我感激那些在工作中给予我微笑的同事,感激在课堂上与我讨论问题的老师和同学,最感激的,还是那个在风雨中坚持追梦、不言放弃的自己。
如今的我,依然坚定地走在追寻梦想的道路上。回望过去的两年半,经历了半工半读的艰辛时刻,我曾无数次怀疑自己是否能在如此巨大压力下坚持走完学术的路,直至攻克博士的难关。然而,尽管眼下我暂时投身于工作岗位,积累更多资源,但我心中始终铭刻着那份未竟的博士梦想。当我准备好时,我必定会再次启程,继续攻读语言学博士,向更高的学术巅峰迈进。
未来,我希望能将所学的知识与经验回馈祖国,投身日语教育事业。我将继续钻研语言教学,探索出更加适合中国学习者的教学方法,帮助更多学生架起通向世界的桥梁。更期待有朝一日,成为一名既具实践经验,又有学术造诣的教师,培养出更多热爱日语、理解中日文化的年轻人。
六、结语:以语言为舟,驶向更辽阔的世界
人生没有捷径,梦想从不眷顾那些轻言放弃的人。从打工生到研究生,从寒冷的夜骑到学术讲台,这一路的点滴,串联起了我最珍贵的成长记忆。留学的岁月让我学会了承担、坚持与感恩,也让我相信:真正的光明,不在遥远的天际,而在每一个脚踏实地的今天。
未来的道路依然漫长,我愿带着这份在风雨中淬炼出的坚韧与温暖,继续前行,让语言的力量,照亮更多人的梦想。