各位老师、同学:
学院经过认真部署安排,我院2017级翻译硕士研究生论文答辩将于2020年6月5日(周五)上午9:00正式举行。具体安排如下:
答辩时间: 2020年6月 5日09:00开始。
答辩地点:答辩委员会在贵州财经大学励学楼301
学生在本人居住地
答辩方式:在线视频答辩(腾讯会议或钉钉)
答辩委员会主席:王健芳
答辩委员会成员:雷晴岚 陆敏 王天剑 李永兰 唐丽君
答辩秘书:常莉
一、答辩分组情况:
答辩题目
| 答辩人
| 指导教师
| 答辩委员会成员
| 秘书
| 记录
|
A Study on Translation Strategies of Political Texts from the Perspective of Text Typology
– A Case Study on the Chinese Translation of Agenda 2063
| 夏莹钰
| 李永兰
| 王健芳
雷晴岚
陆 敏
王天剑
唐丽君
| 常莉
| 李丽平
|
功能对等论视角下的少数民族文化翻译实践报告-以《贵州民族村寨的现代技术传播与文化变迁》(节选)翻译为例
| 万瑞雪
| 王天剑
| 王健芳
雷晴岚
陆 敏
李永兰
唐丽君
| 常莉
| 李丽平
|
纽马克关联翻译法在汉英学术翻译中的应用
| 郑航
| 雷晴岚
| 王健芳
陆 敏
王天剑
李永兰
唐丽君
| 常莉
| 李丽平
|
交际翻译理论视角下的翻译实践报告–以《互联网心理学》(节选)的英译为例
| 乔新
| 陆 敏
| 王健芳
雷晴岚
王天剑
李永兰
唐丽君
| 常莉
| 李丽平
|
文化翻译观指导下《民国茶范》(节选)翻译实践报告
| 王博
| 李永兰
| 王健芳
雷晴岚
陆 敏
王天剑
唐丽君
| 常莉
| 李丽平
|
《酸食的地域性研究》汉英翻译实践报告
| 胡卓雯
| 雷晴岚
| 王健芳
陆 敏
王天剑
李永兰
唐丽君
| 常莉
| 李丽平
|
乔治·斯坦纳阐释学翻译观下《贵州少数民族地区》(节选)的英译实践报告
| 刘雅云
| 陆 敏
| 王健芳
雷晴岚
王天剑
李永兰
唐丽君
| 常莉
| 李丽平
|
翻译目的论视角下的足球文本翻译实践报告—以《足球》(节选)翻译为例
| 韩志伟
| 王天剑
| 王健芳
雷晴岚
陆 敏
李永兰
唐丽君
| 常莉
| 李丽平
|
二、答辩流程:
1、答辩委员会成员和学生提前通过在电脑安装腾讯会议和钉钉应用程序,并调试好摄像头和耳麦等设备。答辩秘书等工作人员6月4日组织学生进行测试,熟悉答辩流程;
2、6月5日上午8:40全体答辩委员会成员和答辩学生准时进入答辩现场开启设备。做好答辩准备;
3、9:00答辩主席宣布答辩开始;
4、第一个人答辩学生开始答辩,(其他答辩学生请关闭摄像头并保持静音);
5、答辩学生陈述时间为10分钟(PPT屏幕共享),专家提问和学生回答时间为15分钟;
6、答辩全部结束后,学生退场,答辩委员会采取不记名评分和表决方式,答辩委员会委员给出答辩决议;
7、答辩学生再次进入会议室,由答辩主席宣布答辩结果。
三、答辩工作联系
联系人:常莉
电 话:0851-88607812
地 点:外语学院学科办公室(A6励学楼202室)
外语学院
2020年6月2日