当前位置: 首页 > 学科科研 > 正文

外语学院翻译专业硕士学位研究生培养方案

时间:2017-05-25 20:25:31来源: 作者:点击:

研究生培养方案是制定研究生培养计划,进行培养工作的重要依据。遵照《中华人民共和国学位条例》规定,结合贵州财经大学外国语学院的实际情况及本专业特色,特制定出“贵州财经大学翻译专业硕士学位(MTI)研究生培养方案”。

一﹑培养目标

本专业培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化、提升国际竞争力需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层

次、应用型、专业性口笔译人才。具体要求如下:

1、政治素养:热爱祖国,热爱人民,拥护党的领导,拥护社会主义制度;。掌握马克思主义基本原理和中国特色社会主义理论体系;身心健康,诚实守信,遵纪守法,具有良好的道德品质、严谨扎实的学风,恪守学术道德与学术规范,有较强的事业心、责任感、创新能力和奉献精神,为社会主义现代化建设服务的高层次、高素质的专门人才。

2、知识体系:翻译专业硕士课程设置力求达成基础理论、专业知识、职业能力三个方面相互支撑,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。教学中翻译实践贯穿教学全过程,通常采用课程研讨、模拟、实训等多种形式,强调学生学习的自主性和教学的互动性。

3、素质能力:通过系统的专业教育与训练,具备扎实的英、汉双语基本功、熟练的翻译技能、较系统完整的知识结构、宽广的人文视野和国际视野,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。具有中型翻译项目的设计能力、组织能力、管理能力和评价能力;具有运用语料库和翻译软件进行计算机辅助翻译的综合能力。

4、综合素养:锻铸“儒魂商才”的人文素质。深受中国优秀传统文化熏陶,符合现代经济社会发展需要;富有高度的社会责任感,胸怀忧国忧民的道德意识;诚信为本,勇于担当;关注民生,勤于学习,善于创新;艰苦奋斗,严谨务实,负重致远;理论功底扎实、实践能力较强、经济管理特征鲜明。

二﹑研究方向

1、笔译理论与实践

2、商务翻译

3、英汉对比与翻译

三﹑学习年限

脱产研究生学习年限为3年,在职研究生学习年限为3-4年。

四﹑培养方式

1、学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位规定程序申请翻译专业硕士学位。

2、采用研讨式、口译现场模拟式教学。课程要运用现代化的电子信息技术在专业翻译实验室开展,亦聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。笔译课程采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,以加强翻译技能的训练。

少数实践经验较丰富的研究生,个别课程可采用在教师指导下以自学为主、通过学校统一的课程考试方式取得学分;或者已经掌握某门课程的研究生,通过本人申请,经过考试准予免修,取得学分。

3、重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求学生至少有15万字以上的笔译实践。

4、成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,同时吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加;可实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。

五﹑课程设置(总学分不少于38学分)

学位课(10学分)

1、马克思主义经典原著选读                              2学分

2、中国特色社会主义理论与实践研究                           2学分

3、中国语言文化                                                                  3学分

4、第二外语(日语)                                                         3学分

学位基础课(10学分)

1、高级英语阅读                                                               4学分

2、高级英语写作                                                                4学分

3、翻译概论                                            2学分

学位专业课(8学分)

1、高级笔译理论                                        2学分

2、非文学翻译                                          4学分

3、文学翻译                                            2学分

选修课(至少6学分)

1、中西翻译简史                                        2学分

2、计算机辅助翻译                                      2学分

3、科技翻译                                            2学分

4、商务翻译                                            2学分

5、外事笔译                                            2学分

6、商务口译                                            2学分

7、英汉语言比较                                        2学分

8、跨文化交际                                          2学分

9、语用学与翻译                                        2学分

10、文体与修辞                                         2学分

11、交替传译                                           2学分

12、翻译批评与欣赏                                     2学分

六﹑补修计划

对于录取的跨学科或同等学历的研究生,实行补修制度。补修大学本科2-3门主干课程,由导师及导师组指定并督促完成,必须达到合格(含合格)以上要求,不计学分。

七、考试和考核方式

研究生所修课程必须经考试或考查合格后,才能取得该课程的学分。学位公共课和学位基础课采取考试或考核方式,其他课程采取期中考试和期末考核相结合的方式。

八、实践活动

研究生必须参加社会调查、专业实习、教学实践、科研实践、学术活动等实践活动。实践活动在导师指导下进行,实践时间为2学期,采取集中或分散安排,实践活动结束应取得导师对相关活动的评语和成绩,2个学分。

在提交硕士学位论文前,每名研究生必须在相关省级公开学术刊物上发表一篇以上(含一篇)本专业学术论文,或者参加一项校级以上的科研项目。

九、学位论文

研究生在修完规定课程获得规定学分,并在中期考核合格后,方可进入学位论文写作阶段。

研究生应在导师指导下,独立完成学位论文。学位论文的选题贯彻理论联系实际的原则,注重课题研究的实践指导意义。论文形式可采用翻译实践报告或学术论文。

研究生应在第四学期开始,向培养单位提出论文开题报告,题目核定后,要立即制定论文分阶段计划,并开始进行研究。论文必须在第三学年的第二学期初,将全文和摘要(包括中文、英文两种)撰写完成,并送交导师审查。

学位论文具体可以采取以下任何一种形式:

  • 翻译实习报告。学生在导师的指导下参加翻译实习(重点关注语言服务业的经理、项目译员和项目审校等相关岗位),并就实习过程写出不少于5万字个外语单词的实习报告;项目经理实习报告应包括项目背景介绍、项目计划、项目实施评估、技术应用总结、团队合作评估和用户满意度调查等内容;项目翻译实习报告应包括翻译任务背景介绍、需求分析、时间管理、工具使用、翻译质量监控、重点总结翻译过程中遇到的问题,采取的措施,以及获取的经验等内容;项目审校实习报告应包括本次任务的质量标准、时间管理、工具使用、质量监控、质量评估等方面。翻译实习报告可以就实习过程写出观察到的问题和切身体会,并提出改进建议等。

  • 翻译实践报告。笔译专业学生在导师的指导下选择从未有过译本的文本,译出或译入语言不少于1万个汉字,并就翻译过程中遇到的问题写出不少于5000个外语单词的分析报告;口译专业学生在导师指导下对自己承担的口译任务进行描述和分析,其中应包括不少于1万个汉字或外语单词的口译录音转写,并就翻译过程中遇到的问题写出不少于5000个外语单词的分析报告。翻译实践报告的内容包括任务描述、任务过程、案例分析和实践总结等。

  • 翻译实验报告。学生在导师的指导下就口译、笔译或语言服务业的某个环节展开实验,并就实验的过程和结果进行分析,写出不少于5万个外语单词的实验报告,内容包括任务描述(实验目的、实验对象、实验手段等)、任务过程(假设、变量、操作性定义、受试的选择、实验的组织、实验数据的收集等)、实验结果分析以及实验总结与结论等。

  • 翻译调研报告。学生在导师的指导下对翻译政策、翻译产业和翻译现象等与翻译相关的问题展开调研与分析,内容包括任务描述(调研目的、调研对象、调研方式等)、任务过程(受试的选择、调研的组织、调研数据的收集)、调研结果分析以及调研的结论与建议等,不少于5万个外语单词。

  • 翻译研究论文。学生在导师的指导下就翻译的某个问题进行研究,写出不少于5万个外语单词的研究论文,内容包括研究意义、研究目标、研究问题、文献综述、理论框架、研究方法、案例分析、结论与建议等。

无论采取以上任何一种形式,学位论文都须用外语撰写,理论与实践相结合行文格式符合学术规范。学位论文要求在选题上体现翻译级语言服务行业的专业和职业性特点,针对翻译实践、翻译管理、翻译市场与行业、翻译技术与工具使用等方面的具体问题,要求有一定的理论和实用价值;研究结果能对翻译学科的建设、翻译理论和实践的发展、翻译行业的管理、翻译技术的应用的方面有所贡献,具有一定的社会经济效益和应用价值。

对学位论文的答辩和审议,遵照贵州财经大学学位授予有关管理办法执行。

    最新文章
    第八届“英语应用技能月...
    西语专业开展2020级毕业...
    英语系开展专业实习总结...
    外语学院副院长雷晴岚为2...
    2023“外研社·国才杯”“...
    2023“外研社·国才杯”“...
    2023“外研社·国才杯”“...
    硕士生导师唐丽君简介
    硕士生导师李永兰简介
    硕士生导师陆敏简介